Tłumaczenie
Każdy dokument zagraniczny wydany w języku innym niż polski przedkładany jest w procesie rekrutacji na studia wraz z tłumaczeniem:
- na język polski – w przypadku ubiegania się o przyjęcie na studia prowadzone w języku polskim;
- na język polski albo język angielski – w przypadku ubiegania się o przyjęcie na studia, kierunek lub specjalność prowadzoną w języku obcym.
Tłumaczenie sporządzane jest przez:
- osobę wpisaną przez Ministra Sprawiedliwości na listę tłumaczy przysięgłych; lub
- osobę zarejestrowaną jako tłumacz przysięgły w państwie członkowskim Unii Europejskiej, państwie członkowskim Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) – stronie umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym lub państwie członkowskim Organizacji Współpracy Gospodarczej i Rozwoju (OECD); lub
- konsula Rzeczypospolitej Polskiej, właściwego dla państwa, na którego terytorium, lub w którego systemie edukacji wydano świadectwo; lub
- akredytowane w Rzeczypospolitej Polskiej przedstawicielstwo dyplomatyczne lub urząd konsularny państwa, na którego terytorium lub w którego systemie edukacji wydano świadectwo.
Jeżeli przetłumaczenie dokumentów potwierdzających wykształcenie napotka trudne do usunięcia przeszkody, przewodniczący właściwej komisji rekrutacyjnej może wyrazić zgodę na przedłożenie przez osobę ubiegającą się o przyjęcie na studia tłumaczenia dokonanego przez inny podmiot, którego wiarygodność nie budzi zastrzeżeń.